Genesis 27:22
LXX_WH(i)
22
G1448
V-AAI-3S
ηγγισεν
G1161
PRT
δε
G2384
N-PRI
ιακωβ
G4314
PREP
προς
G2464
N-PRI
ισαακ
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G5584
V-AAI-3S
εψηλαφησεν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSF
η
G3303
PRT
μεν
G5456
N-NSF
φωνη
G5456
N-NSF
φωνη
G2384
N-PRI
ιακωβ
G3588
T-NPF
αι
G1161
PRT
δε
G5495
N-NPF
χειρες
G5495
N-NPF
χειρες
G2269
N-PRI
ησαυ
Clementine_Vulgate(i)
22 Accessit ille ad patrem, et palpato eo, dixit Isaac: Vox quidem, vox Jacob est: sed manus, manus sunt Esau.
DouayRheims(i)
22 He came near to his father, and when he had felt him, Isaac said: The voice indeed is the voice of Jacob; but the hands, are the hands of Esau.
KJV_Cambridge(i)
22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
Brenton_Greek(i)
22 Ἤγγισε δὲ Ἰακὼβ πρὸς Ἰσαὰκ τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἐψηλάφησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν, ἡ μὲν φωνὴ, φωνὴ Ἰακὼβ, αἱ δὲ χεῖρες, χεῖρες Ἡσαῦ.
JuliaSmith(i)
22 And Jacob will come near to Isaak his father, and he will feel him, and he will say, The voice, the voice of Jacob; and the hands, the hands of Esau.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said: 'The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.'
Luther1545(i)
22 Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn begriffen hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
Luther1912(i)
22 Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.
ReinaValera(i)
22 Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.
ArmenianEastern(i)
22 Յակոբը մօտեցաւ իր հայր Իսահակին, սա շօշափեց նրան ու ասաց. «Ձայնդ Յակոբի ձայնն է, բայց ձեռքերդ Եսաւի ձեռքերն են»:
Indonesian(i)
22 Yakub mendekati ayahnya, dan ayahnya itu merabanya serta berkata, "Suaramu seperti suara Yakub, tetapi lenganmu seperti lengan Esau."
ItalianRiveduta(i)
22 Giacobbe dunque s’avvicinò a Isacco suo padre e, come questi l’ebbe tastato, disse: "La voce è la voce di Giacobbe; ma le mani son le mani d’Esaù".
Lithuanian(i)
22 Jokūbas priėjo prie savo tėvo. Tas, jį palietęs, tarė: “Balsas Jokūbo, bet rankos Ezavo”.
Portuguese(i)
22 chegou-se Jacob a Isaque, seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacob, porém as mãos são as mãos de Esaú.